唐物語19朱買臣品詞分解現代語訳

唐物語19朱買臣「昔、朱買臣、会稽〜帰るといふ、この人の事なり。」概要

会稽に住む朱買臣は非常に貧しい暮らしをしていたが、勉学に励んでいた。

貧しい暮らしに我慢できなかった妻は、朱買臣の説得にもかかわらず、

離縁して出ていってしまった。

その後、太守に任じられ立身出世を果たした朱買臣は

かつての妻と再会するが、元妻は昔のことについて思い悩み翌朝になくなってしまった。

何事においても、短気や浅慮は残念なものだ。

ご注意

薄緑マーカー=助動詞

オレンジマーカー=係り結び

黄色マーカー=受験的に覚えておきたい単語

元ネタが漢文ですので、表現の違いなどが、共通テストなら後ろの方の設問で、聞かれるかもしれないですね。

 

なるべく直訳に近い現代語訳を載せましたが、お持ちのノートと違う場合は、学校の先生の訳に従ってくださいね。

細かなミスがある場合はお気軽に教えていただけると助かります。

それではテスト勉強にお役立てください。

 

唐物語19朱買臣「昔、朱買臣、会稽〜帰るといふ、この人の事なり。」本文と現代語訳=青字

昔、朱買臣、会稽といふ所に住みけり。

昔、朱買臣は会稽というところに住んでいた。

世に貧しくわりなくて、

非常に貧しく苦しくて

せんかたなかりけれど、

どうしようもなかったけれど

文(ふみ)を読み、物を習ふこと怠ら

書物を読み、学問することを怠らず

そのひまには薪をこりて、

その(勉学の)間に薪を伐って

世を渡るはかりごとをしけり。

生活するための仕事にしていた。

 

かくて年月を経るに、

こうして年月が経つと

あひ具したり/ける女、

連れ添っていた女は、

限りなく貧しき住居を堪へ難く思ひけん

あまりにも貧しい住まいを耐え難く思ったのだろうか、

(女)「我も人もあらさまになりて、世を試み」など、

(女)「私もあなたも別の様子になって(別れて)、生活してみましょう」などと

細やかにうち語らひければ、

(女は朱買臣に)くどくどと話したので、

(朱買臣は女に)「かくてしもやあり果つべき。今年ばかり心強くあひ念ぜよ」と、

「私だって、このまま(貧乏な暮らしのまま)終わってしまうものか。もう今年一年だけ気持ちを強く持って辛抱してくれ」

よろづこしらへけれど、つひに聞かで、

色々となだめたが、(女は朱買臣の言うことを)とうとう聞き入れないで、

その年のうちに離れに/けり

その年のうちに離縁して(どこかへ)行ってしまった。