Categories: 古文国語高校生

源氏物語葵車争ひ車争い大殿には日たけゆきて品詞分解助動詞敬語全訳

このページは

源氏物語葵車争ひ車争い大殿には日たけゆきて品詞分解助動詞敬語全訳

の9です!

一ヶ月でセンター英語で40点上げて9割とった方法

げに、常よりも好みととのへたる車どもの、

我も我もと乗りこぼれたる下簾の隙間どもも、

さらぬ顔なれど、ほほ笑みつつ後目にとどめたまふもあり。

大殿のは、しるければ、まめだちて渡りたまふ。

現代語訳

なるほど、いつもより、趣向を凝らして調えた多くの物見車の、

我も我もと大勢乗っている、

その袖口のこぼれ出た下簾の隙間際間に対しても、

源氏の君は何げない顔つきではあるが、

(車の主を誰々と気づき)微笑しながら横目で御覧になるのもある

特に、葵上のお車は、その方とはっきり分かるので、

真面目な表情でお通りになる。

品詞分解

げに、 副詞
名詞
より 格助詞
係助詞
好みととのへ ハ行下二段活用動詞「好みととのふ」連用形
たる 完了の助動詞「たり」連体形
車ども 名詞
の、 格助詞
名詞
係助詞
名詞
係助詞
格助詞
乗りこぼれ ラ行下二段活用動詞「乗りこぼる」連用形
たる 完了の助動詞「たり」連体形
下簾 名詞
格助詞
隙間ども 名詞+接尾語
も、 係助詞
さらぬ顔なれ ナリ活用形容動詞「さらぬ顔なり」已然形
接続助詞
ほほゑみ マ行四段活用動詞「ほほゑむ」連用形
つつ、 接続助詞
後目 名詞
格助詞
とどめ マ行下二段活用動詞「とどむ」連用形
給ふ 尊敬語ハ行四段活用動詞「給ふ」連体形
係助詞
あり。 ラ行変格活用動詞「あり」終止形。
大殿 名詞
格助詞
係助詞
しるけれ ク活用形容詞「しるし」已然形
ば、 接続助詞
まめだち タ行四段活用動詞「まめだつ」連用形
接続助詞
渡り ラ行四段活用動詞「渡る」連用形
給ふ。 尊敬語ハ行四段活用動詞「給ふ」終止形

御供の人びとうちかしこまり、

心ばへありつつ渡るを、 おし消たれたるありさま、

こよなう思さる。

「 影をのみ御手洗川のつれなきに身の憂きほどぞいとど知らるる 」
と、涙のこぼるるを、人の見るもはしたなけれど、目もあやなる御さま、
容貌の、 「いとどしう出でばえを見ざらましかば」と思さる。

現代語訳

源氏の君のお供の人々も、畏れ敬い、礼を失しないように通り過ぎるので、

御息所は全く葵上に圧倒された自分の有様を、

この上もなく悔しいとお思いになる。

御息所は、

「影をのみ……《影を写すだけで流れ去る御手洗川のようなお姿を

遠くで拝するだけの、源氏の君の冷淡な御振舞のために、

水面に浮かぶ程度の我が身の不幸がいよいよ思い知られます。》」と、

自然と涙がこぼれ出るのを、人が見るのもきまり悪いが

目もまぶしいほど立派なお姿、御容貌が、

晴れの場でいっそう引き立って見える源氏の君を拝見しなかったなら、

やはり残念だったろうに、と、お思いになる。

品詞分解

御供 名詞
格助詞
人々 名詞
うちかしこまり、 ラ行四段活用動詞「うちかしこまる」連用形
心ばへ 名詞
あり ラ行変格活用動詞「あり」連用形
つつ 接続助詞
渡る ラ行四段活用動詞「渡る」連体形
を、 接続助詞
おし消た タ行四段活用動詞「おし消つ」未然形
受身の助動詞「る」連用形
たる 完了の助動詞「たり」連体形
ありさま 名詞
こよなう ク活用形容詞「こよなし」連用形こよなく」ウ音便
思さ 尊敬語サ行四段活用動詞「思す」未然形
る。 自発の助動詞「る」終止形
名詞
格助詞
のみ 副助詞
みたらし川 名詞
格助詞
つれなき ク活用形容詞「つれなし」連体形
格助詞
名詞
格助詞
憂き ク活用形容詞「憂し」連体形
ほど 名詞
係助詞(係り結び)
いとど 副詞
知ら ラ行四段活用動詞「知る」未然形
るる 自発の助動詞「る」連体形(「ぞ」結び)
と、 格助詞
名詞
格助詞
こぼるる ラ行下二段活用動詞「こぼる」連体形
格助詞
名詞
格助詞
見る マ行上一段活用動詞「見る」連体形
係助詞
はしたなけれ ク活用形容詞「はしたなし」已然形
ど、 接続助詞
名詞
係助詞
あやなる ナリ活用形容動詞「あやなり」連体形
御さま 名詞
かたち 名詞
格助詞
いとどしう シク活用形容詞「いとどし」連用形「いとどしく」ウ音便
出でばえ 名詞
格助詞
マ行上一段活用動詞「見る」未然形
ざら 打消 の助動詞「ず」未然形
ましか 反実仮想の助動詞「まし」未然形
ば、 接続助詞
格助詞
思さ サ行四段活用動詞「思す」未然形
る。 自発の助動詞「る」終止形

 

このページは

源氏物語葵車争ひ車争い大殿には日たけゆきて品詞分解助動詞敬語全訳

の9です!

一ヶ月でセンター英語で40点上げて9割とった方法

古文品詞分解現代語訳記事まとめはこちら

1ヶ月で63点上げてセンター英語で194点とって上智大学に4ヶ月で合格した方法

Page: 1 2 3 4 5 6 7 8 9

コシャリ

View Comments

  • 初めまして。いつも古文の品詞分解を参考にさせてもらい助かっています。差し出がましいようですが、源氏物語の御法(秋待ちつけて-消え果てたまひぬ)までの品詞分解をしていただけないでしょうか。

  • 授業での品詞分解の参考にさせていただいており、いつも助かっています
    ありがとうございます

    • ユウさん

      コメントありがとうございます!
      そういって頂けてうれしいです。

      古文の予習などに時間かけず、英語や数学に時間回してくださいね!

      間違いを見つけたら教えていただける嬉しいです!

      リクエストや今までにやったけど載ってない記事があったら
      それもご教示いただけると幸甚です。

  • 初めまして!
    毎回授業やテストで記事を参考にさせて頂いています。
    もしよろしければ、源氏物語の住吉参詣(国の守参りて~思ひそめけむ)
    までの品詞分解をしていただけないでしょうか。
    よろしくお願い致します。

    • レンさんこんにちは!

      メッセージありがとうございます!

      >毎回授業やテストで記事を参考にさせて頂いています。
      お役に立てているようで嬉しいです!

      >もしよろしければ、源氏物語の住吉参詣(国の守参りて~思ひそめけむ)
      までの品詞分解をしていただけないでしょうか。

      承知しました!
      澪標ですね。リクエストありがとうございます。

      現代語訳をつけるとちょっと時間かかりますが、
      記事にしますね。

      • こんなに早くやっていただき、本当にありがとうございます!!
        とてもとても助かります!!

        すみません、よろしくお願い致します!!

  • はじめまして!
    毎度こちらの品詞分解、現代語訳活用させて頂いております。
    なかなかテストになると古典に費やす時間がどうしても短くなってしまうのですが、限られた時間の中でも十分理解できるようなわかり易くてとても参考になる解説をしてくださるので本当に感謝しております。ありがとうございます。

    つきましては源氏物語の
    「夜深き鶏の声【若菜 上】」
    (三日がほどは夜離れなく渡給ふを~いとただにはあらずかし。)+(あまり久しき宵居も例ならず~難かめる世をと思しくらべるる)
    を品詞分解、現代語訳して頂きたくコメントさせて頂きました。
    試験が7/8でしてあまり時間がないのですがお願いできないでしょうか?もしお時間足りなさそうでしたら一つ目の( )の分だけでも構わないのでお願いしたいです。よろしくお願いします。

    • ぴーさんこんにちは。

      コメントありがとうございます!!

      >毎度こちらの品詞分解、現代語訳活用させて頂いております。
      なかなかテストになると古典に費やす時間がどうしても短くなってしまうのですが、限られた時間の中でも十分理解できるようなわかり易くてとても参考になる解説をしてくださるので本当に感謝しております。ありがとうございます。

      お役に立てているようで嬉しいです。
      こちらこそご覧いただきありがとうございます。
      それにしても、しっかりした丁寧なコメントですね。

      >つきましては源氏物語の
      「夜深き鶏の声【若菜 上】」
      (三日がほどは夜離れなく渡給ふを~いとただにはあらずかし。)+(あまり久しき宵居も例ならず~難かめる世をと思しくらべるる)
      を品詞分解、現代語訳して頂きたくコメントさせて頂きました。
      試験が7/8でしてあまり時間がないのですがお願いできないでしょうか?もしお時間足りなさそうでしたら一つ目の( )の分だけでも構わないのでお願いしたいです。よろしくお願いします。

      おお!源氏はちょっと疲れるので、後半までできるかどうかわかりませんが、
      やってみますね。しばしお待ちくだされ。

    • ぴーさん

      とりあえず前半部分の品詞分解です
      源氏物語若菜上品詞分解http://wp.me/p4l3iv-SH

  • 素早いお返事と回答をありがとうございます!助かります。
    もしもう回答され初めていらっしゃったら大変申し訳ないのですが、急遽変更があり、源氏物語は前半だけで、代わりに藤原定家の「松浦宮物語」となってしまいました。
    急なお願いに加え急な変更で大変申し訳ないのですが、上記の2つでお願いしたいです。
    当初の予定通りもし間に合わなくても大丈夫です。よろしくお願い致します。

    • ぴーさん

      こんにちは。
      >急遽変更があり、源氏物語は前半だけで、代わりに藤原定家の「松浦宮物語」となってしまいました。
      おおそうなんですね!!

      とりあえず源氏の若菜上、現代語訳も終わりました。
      結構急いでやったので、ミスが有ると思われます。
      見つけたらおしえてくださいね!!

      源氏物語若菜上品詞分解現代語訳http://wp.me/p4l3iv-SH

  • こんにちは!
    このサイトがほんとに1番分かりやすくて助かってます!友達にも教えました笑
    ありがとうございます!
    ʕ •́؈•̀ ₎

    • もりおさま
      コメントありがとうございます!!

      >このサイトがほんとに1番分かりやすくて助かってます!
      そう言っていただけて嬉しいです!!!

      >友達にも教えました笑

      もりおさん、サイコーです!!!
      どうもありがとうございます!!!

      次回扱われる文章が決まって、独学受験.jpにないものだったり、
      訳がない場合はお知らせいただけたら嬉しいです。

      今後ともよろしくお願いします。

      ではでは!良い夏休みを!!

  • わざわざ丁寧にありがとうございます!
    はい!受験生なんで頑張ります!!
    ◯´∀`)o♬

  • 授業の説明を聞き逃し、困っていたところこのサイトに巡り会いました…!
    非常に分かりやすく助かりましたo(^▽^)o
    単元テストに役立てます、本当にありがとうございました!!

    • 目指せ大学生さん

      こんにちは。

      お役に立てたようで良かったです。
      これからも見て下さいね!

This website uses cookies.